-
1 контролировать цены
1) Banking: check prices, control prices, restrain prices2) Makarov: control costsУниверсальный русско-английский словарь > контролировать цены
-
2 контролировать цены
-
3 контролировать цены
Banks. Exchanges. Accounting. (Russian-English) > контролировать цены
-
4 контролировать цены
Russian-English Dictionary "Microeconomics" > контролировать цены
-
5 цена цен·а
1)любой ценой — at any price, at all costs
2) эк. price; (стоимость) cost; (расценка) quotationвзвинчивать цены — to bid up / to force up / to push up prices
завышать цены — to hold up prices амер.
искусственно повышать или понижать цены — to rig the market
контролировать цены — to control / to check prices
корректировать (что-л.) в соответствии с текущими ценами — to adjust to current prices
набивать цену — to knock up / to force up / to jack up the price
назначать цену — to price, to quote / to set a price (on)
сбивать цены — to force down / to send down / to squeeze / to undercut prices
снижать цены — to bring down / to beat down / to degress / to scale down prices, to make abatement
устанавливать цены — to set / to ascertain / to prices
цена подлежит скидке на 5% — price is subject to a discount of 5%
цены проявляют тенденцию к повышению / понижению — prices tend upward / downward
цены растут — prices rise / show an upward tendency
цены упали — the market / the prices fell
быстро растущие цены — spiralling cost(s), soaring / runaway prices
высокая цена — expensiveness, high figure / heayy price
гибкая / эластичная цена — sensitive / flexible price
двойная цена золота (официальная и рыночная) — double / dual gold price
договорная цена — negotiated / contract / transaction price
дутые цены — inflated prices; fancy prices разг.
единые цены — flat / uniform prices
запрашиваемая / предлагаемая цена — asked / offered price
колеблющиеся цены — fluctuating / unsettled prices
крайняя цена — rock-bottom / outside / marginal / lowest price
максимальная цена, "потолок цен" — maximum / ceiling / highest price
минимальная цена — minimum / bottom / floor price
нарицательная цена — par; nominal price
неизменная / твёрдая цена — firm / set / fixed / stable / standing price
низкая цена — low figure / price
номинальная цена — par value, face value, nominal price
покупная цена — purchase / buying price
постоянные цены — fixed / set / constant prices
в постоянных ценах, выраженных в долларах — in constant dollars
приемлемая цена — reasonable / fair price
регулируемые цены — controlled / administered prices
розничная цена — retail / consumer price
рыночная цена — market quotation / price
справедливая цена, цена,, обеспечивающая достаточную прибыль — fair / just / equitable price
средняя цена — average / mean price
средняя цена импорта / экспорта — unit value of imports / exports
стабильные цены — stationary / steady / stable prices
существующая цена — current / present price
умеренная цена — moderate / reasonable price
устойчивые цены — steady / stable prices
динамика цен — price movement / behaviour / changes
жёсткость цен (неизменность цены товара, несмотря на кризисные явления) — price discipline / stickness
компания, устанавливающая цены — price setter
колебание цен — price range / fluctuation
диапазон / размер колебаний цен — range of price fluctuation
масштаб цен — standard / scale of prices
уступка в цене — shadingножницы цен — price scissors / discrepancy
образование цен — price formation, formation of prices
падение цен — fall of / in prices
резкое падение цен — steep / dramatic fall in prices
повышение цен — upward adjustment; (после понижения) recovery of prices
разница цен — price spread, spread of prices
рост цен — price advance, rise in prices
снижение цены — price abatement / cut / reduction
сторона в сделке, определяющая цену — price maker
установление цены по принципу "что рынок выдержит" — "what the traffic will bear"
цены внутреннего рынка — home market / domestic / internal prices
цена — (, выгодная для) покупателя buyer's price
цены на аграрную продукцию — farm produce / product prices
цена, обеспечивающая равновесие спроса и предложения — market-clearing price
цена, обеспечивающая сбыт — salable price
цена, предлагаемая покупателем — bid price
цена, предусмотренная контрактом / соглашением — stipulated price
-
6 цена
price; (стоимость) cost, value, worth; (курс) rate; (расценка; бирж. котировка) quotation; (плата) charge- рост цен- по цене -
7 цена
- взвинчивать цены - взимать цену - возмещать цену - конкурировать по цене - контролировать цены - корректировать цены - назначать цену - цена падает - принимать цену как данную - при новых ценах - цена актива - близкие к конкурентной цены - завышенная цена - цена закрытия торгов - конкурентная цена - цена Малинво - цены на авиаперевозки - общая цена - цена очистки рынка - предельная цена - цена производственного фактора - резервированная цена - рыночная цена - сталкиваться с рыночной ценой - средняя цена - теневая цена - цена товара - умеренная цена -
8 общий контроль над уровнем цен за размещение
общий контроль над уровнем цен за размещение
Города-кандидаты должны контролировать цены за размещение в дополнение к тарифам в Олимпийских и Паралимпийских гостиницах и гостиничным тарифам для клиентов Игр. Некоторые цены должны быть установлены после того, как город-кандидат выбран для проведения Игр.
[Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]EN
general accommodation price control
Candidate cities must control accommodation pricing in addition to the Olympic and Paralympic hotels rate and client hotels rate. Some prices must be established after a Candidate City is awarded the Games.
[Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > общий контроль над уровнем цен за размещение
-
9 рынок рын·ок
эк.взломать рынок, внедряться на рынок — to penetrate the market
господствовать на рынке, контролировать рынок — to command / to rule the market
завалить рынок (товарами) — to glut / to flood the market
захватывать новые рынки — to take over / to seize new markets
наводнять рынок товарами — to flood / to saturate the market with goods
получить доступ на иностранные рынки — to gain / to get access to foreign markets
формировать рынок — to create customers, to shape a market
внешний рынок — foreign / external market
выходить на внешние рынки — to enter the foreign / external markets
внутренний / отечественный рынок — home / internal / domestic / inland market
денежный рынок — money / monetary / currency market
заморские / иностранные рынки — foreign markets
золотой рынок, рынок золота — gold market
мировой рынок — international / world market
курсы / ставки мирового рынка — world market rates
национальный рынок — local / national market
нерегулируемый / свободный рынок — free / open market
слабый рынок эк. — flat market
финансовый рынок — capital / stock market
ёмкость рынка — absorption / capacity of market
затоваривание рынка — flooding of the market, market overstocking
изучение рынка — market exploration / research / survey
конъюнктура рынка — sales opportunities, market condition
курс / ставка на свободном рынке — open rate
обзор состояния рынка — market report / survey
использование рынка, обращение к рынку капиталов — recourse to the capital market
рынок потребителя / потребительскнх товаров — consumer market
рынок сырьевых товаров / сырья — raw-materials market
рынок ценных бумаг — stock / securities market
внебиржевой / вторичный рынок ценных бумаг — secondary market
сужение рынков — contraction / shrinkage of markets
-
10 выпуск по принципу крана
выпуск по принципу крана
Выпуск государственных ценных бумаг или казначейских векселей, размещаемых среди избранных “делателей рынка”, как правило для оказания воздействия на цены первоклассных ценных бумаг. Правительство может контролировать объемы и цены таких выпусков подобно тому, как открывают и закрывают кран.
[ http://www.vocable.ru/dictionary/533/symbol/97]Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > выпуск по принципу крана
-
11 риск
risk; (потенциальных убытков) exposure; страх. peril; (опасность) hazard- с риском -
12 отвечать
Iгл.Русский глагол отвечать относится к любому способу ответа и не характеризует, на что и при каких обстоятельствах дан ответ. Эти дополнительные характеристики в русском языке передаются расширенными словосочетаниями. В отличие от русского языка английские соответствия фиксируют разные типы и обстоятельства ответов разными словами.1. to answer — отвечать (не указывает на характер и обстоятельства ответа; английские соответствия передают такие уточнения разными словами): to answer smb — отвечать кому-либо; to answer readily (willingly, immediately, frankly, vaguely) — отвечать с готовностью (охотно, немедленно, откровенно, неопределенно); to answer questions — отвечать на вопросы; to answer a letter — отвечать на письмо; to answer the phone — подойти к телефону; to answer the door — подойти открыть дверь2. to reply — отвечать (на вопрос, просьбу или замечание, особенно на то, что сказано): I waited for Smith to reply, but he said nothing. — Я ждал, что Смит ответит, но он ничего не сказал. «You could earn more money there» Robert remarked. «So what?» Emma replied defiantly. — «Ты могла бы там заработать больше денег», — заметил Роберт. «Ну, так что же из этого», — вызывающе сказала Эмма в ответ. The jailer refused to reply to the prisoner's question where he was being taken. — Тюремщик отказался отвечать на вопросы узника, куда его везут. We asked Jane to help, but she replied that she was too busy. — Мы попросили Джейн помочь нам, но она ответила, что слишком занята. Railway officials say it is not their fault — that is what they usually reply to I he customers' complaints. — Железнодорожные служащие в ответ на жалобы пассажиров обычно говорят, что это не их вина./Железнодорожные служащие всегда так отвечают на жалобы клиентов. Dear Sir, I'm replying to your letter of June, 19.— Уважаемый господин, я отвечаю на Ваше письмо от 19-го июня. Since Margaret hasn't replied to the invitation, we arc assuming she is not coming. — Поскольку Маргарет не ответила на приглашение, мы полагаем, что она не придет. Your mother wrote to you three weeks ago and she's worried because you have not replied. — Ваша мама написала вам три недели тому назад, и она беспокоится, так как вы не ответили.3. to respond — отвечать, откликнуться (на критику, на чье-либо возражение, на чьи-либо чувства): How do you respond to the accusation that you deceived deliberately your employers? — Как вы ответите на обвинение в том, что сознательно обманули своих работодателей?/Как вы ответите на обвинение в том, что намеренно обманули своих работодателей? Bob responded to Jim's argument by saying evolution is for the good of the individual. — На доводы Джима Боб ответил, что эволюция идет на благо отдельного человека. «No, I don't think the meeting is necessary» responded Bob. — «Нет, я думаю встреча не нужна», — откликнулся Боб. То her suggest ion he responded with a simple refusal. — На ее предложение он ответил прямым отказом. He put forward his proposal and sat down waiting for us to respond. — Он изложил свое предложение и сел, ожидая, что мы на него ответим. Не responded to the insult with a blow. — На оскорбление он ответил ударом. Не didn't respond to her tears and appeal. — Он не прореагировал на ее слезы и просьбу.4. to retort — возражать, отвечать (сердито, с сарказмом, иронически, с издевкой, не задумываясь, немедленно): I felt tempted to retort that the matter was none of his business. — Мне так и хотелось возразить, что это его не касается. Ellis sarcastically retorted which surprised Max, he had not realized she would be so annoyed. — Эллис возразила с сарказмом, что удивило Макса, он не ожидал, что это ее так заденет. «You are wet through.» said Ellis «Am I? Indeed?» Fred retorted sarcastically. — «Ты насквозь промок», — сказала Эллис. «Правда?» — ответил Фрэд с сарказмом.IIгл.1. to be responsible; 2. to be in charge of; 3. to be in a position of trust/responsibility; 4. to look after; 5. to be accountable; 6. to take on; 7. to shoulder; 8. to be liableРусский глагол отвечать разграничивает отдельные значения при помощи разных, чаще предложных, конструкций, таких как: отвечать на что-либо, за что-либо, за кого-либо, чему-либо, перед кем-либо. Русское словосочетание отвечать за что-либо, за кого-либо указывает только на наличие ответственности, не уточняя характера и обстоятельств такой ответственности. Английские соответствия конкретизируют эти аспекты, сохраняя общее значение быть ответственным, нести ответственность.1. to be responsible — отвечать, быть ответственным ( за что-либо), нести ответственность: You are responsible for the children while they are in your classroom. — Вы несете ответственность за детей, пока они у вас в классе. The government is responsible for the general management of the economy. — Правительство отвечает за общее руководство экономикой страны. District magistrate is responsible for all local matters. — Районные власти отвечают за все, что происходит в их районе.2. to be in charge of — ведать, отвечать, быть ответственным ( за что-либо), контролировать ( что-либо), нести ответственность: Who is in charge of the club's finance? — Кто отвечает за финансовую деятельность клуба? The committee is in charge of coordinating domestic and overseas refugee programs. — Этот комитет ведает координацией профамм по делам беженцев внутри страны и за рубежом./В ведении этого комитета находится координация программ по делам беженцев внутри страны и за рубежом.3. to be in a position of trust/responsibility — пользоваться доверием, считаться ответственным ( за исполнение порученного): If you are in a position of trust/responsibility you must not abuse it. — Если вы занимаете ответственный пост, вы не должны превышать свои полномочия. It is not acceptable to put people with criminal records in a position of trust/responsibility. — Недопустимо облекать полномочиями людей с криминальным прошлым./Недопустимо доверять ответственный пост людям с криминальным прошлым. He was a sensible teacher and could safely be placed in a position of responsibility. — Он разумный учитель, и его безопасно облекать ответственными полномочиями.4. to look after — отвечать ( за что-либо), ведать чем-либо: Sully looks after the accounts, I'm in charge oft he building itself. — Салли отвечает за счета, а я отвечаю за само здание. He looks after the sanitation of the districts and towns within his area. — Он следит зa санитарным состоянием районов и городов в своей области. The patients are well looked after in this hospital. — В этой больнице за пациентами хороший уход.5. to be accountable — отвечать ( перед кем-либо), быть подотчетным ( кому-либо), нести ответственность (перед кем-либо, кто вам доверил какие-либо полномочия): I'll be held accountable for this. — Мне за это придется отвечать. I am accountable to the director for the work of the department. — Я отчитываюсь перед директором за работу отдела. The reformers believe that the police department should be more accountable. — Реформаторы считают, что полиция должна быть более подотчетна. All government ministersare accountable to Parliament. — Государственные министры несут ответственность перед парламентом./Государственные министры подотчетны парламенту.6. to take on — взять на себя ответственность, взвалить на себя ответственность (за что-либо, что потребует много работы): I'm very busy, I'm afraid I can't take anything else on at the moment. — Я очень занят и боюсь, ничего больше сейчас взять на себя не могу. There were no longer any members of the staff willing to take on the job. — Больше не было ни одного штатного сотрудника, который бы согласился взять на себя эту работу.7. to shoulder — взвалить на себя ответственность, взять на себя ответственность ( за какую-либо трудную работу) (дать согласие взять ответственность за что-либо, с чем нелегко справиться, за долги, цены и т. п.): My mother was unwilling to shoulder the cost of having the whole house redecorated. — Мама не соглашалась нести расходы по ремонту всего дома. The burden of supporting the poor is shouldering mainly by charity. — Бремя забот о бедных берут на себя главным образом благотворительные организации.8. to be liable — взять на себя обязанность, нести ответственность: Accountants are liable for all their mistakes. — Бухгалтеры отвечают за все свои ошибки. Goods are liable to duty. — Товары облагаются пошлиной. Everyone is liable to income tax. — Все обязаны платить подоходный налог. If you park here you will be liable to a fine. — Если ты поставишь машину здесь, тебя могут оштрафовать. Who is liable for her debts? — Кто несет ответственность за ее долги? -
13 функциональное подразделение по работе с тарифным справочником
функциональное подразделение по работе с тарифным справочником
Данное подразделение отвечает за составление каталога товаров и услуг, которые будут использоваться во время Игр телерадиовещательными компаниями, СМИ, спонсорами и членами Олимпийской Семьи. Отдел по работе с тарифным справочником обязан составить перечень товаров и услуг, определить цены на них, следить за процессом найма поставщиков, контролировать оформление и выполнение заказов, выставлять счета на товары и услуги и следить за своевременным возвратом товаров после Игр.
[Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]EN
rate card department
The department is responsible for providing a catalogue of goods and services to be used during the Games by broadcasters, media, sponsors and the Olympic Family. The rate card department must identify such good and services, oversee the sourcing, define the pricing, administer the order as well as oversee fulfillment and produce the invoice for such goods and services and finally oversee the post-Games recovery.
[Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > функциональное подразделение по работе с тарифным справочником
См. также в других словарях:
Конкуренция (экономика) — Эта статья должна быть полностью переписана. На странице обсуждения могут быть пояснения. У этого термина существуют и другие значения, см. Конкуренция. Конкурен … Википедия
Совершенная/атомистическая конкуренция — PERFECT/ATOMISTIC COMPETITION Рыночная структура, для которой характерны следующие черты: а) наличие большого числа независимо действующих продавцов и покупателей, доля на рынке которых слишком мала, чтобы они могли влиять на цену товаров; б)… … Словарь-справочник по экономике
олигопсония — Ситуация на рынке, при которой небольшое число крупных покупателей контролирует спрос и, следовательно, объем производства и рыночные цены на товары или услуги; ситуация, аналогичная олигополии (oligopoly), но на стороне покупателя. Цены в случае … Финансово-инвестиционный толковый словарь
Холдинг — акционерная компания, владеющая контрольными пакетами акций одного или нескольких акционерных обществ с целью контроля и управления их деятельностью. Существуют два типа холдинговых компаний: чистый холдинг, выполняющий контрольно финансовые… … Толковый словарь «Инновационная деятельность». Термины инновационного менеджмента и смежных областей
Конкуренция Несовершенная — конкуренция на рынке, когда компании, фирмы имеют возможность частично или целиком контролировать цены на продукцию, которую они производят, в отличие от совершенной конкуренции, при которой цены формируются рынком в зависимости от спроса и… … Словарь бизнес-терминов
ПОЛИТИКА РЕГУЛИРОВАНИЯ ЦЕН И ДОХОДОВ — (prices and incomes policy) Попытки государства непосредственно контролировать цены и доходы, используя убеждение или закон. Такая политика отличается от влияния на цены и заработную плату с помощью денежно кредитной и налогово бюджетной политики … Экономический словарь
ОРГАНИЗАЦИЯ СТРАН - ЭКСПОРТЕРОВ НЕФТИ — ОПЕК(ORGANIZATION OF PETROLEUM EXPORTING COUNTRIES OPEC). Дополнительным толчком к созданию ОПЕК 14 ноября 1960 г. в Багдаде стало решение одной из гигантских Семи сестер ( Экссон , Тексако , Сокал , Галф , Мобл , Бритиш Петролеум и Шелл )… … Энциклопедия банковского дела и финансов
Картель — CARTEL Тайное соглашение между производителями об условиях взаимодействия на рынке с целью ограничения конкуренции между собой. Существуют разные виды картелей. Например, производители могут создать агенство по продаже, которое скупает всю… … Словарь-справочник по экономике
подчинить рынок, устраивать на рынке корнер — (CORNER угол спекулятивный контроль рынка) Приобретать ценные бумаги в достаточно большом количестве для того, чтобы получить возможность контролировать цены на них. Подчинение рынка некоторых ценных бумаг является неблагоприятным для тех, кто… … Финансово-инвестиционный толковый словарь
общий контроль над уровнем цен за размещение — Города кандидаты должны контролировать цены за размещение в дополнение к тарифам в Олимпийских и Паралимпийских гостиницах и гостиничным тарифам для клиентов Игр. Некоторые цены должны быть установлены после того, как город кандидат выбран для… … Справочник технического переводчика
НЕСОВЕРШЕННАЯ КОНКУРЕНЦИЯ — неидеальная конкуренция, когда компании имеют возможность контролировать цены на производимую ими продукцию. См. т.ж. КОНКУРЕНЦИЯ … Энциклопедический словарь экономики и права